AILLEURS
Le rire est le propre de l'homme, dit-on. On dit aussi que l'homme étend ses territoires bien au delà des limites hexagonales. Ainsi, en Belgique, en Allemagne, ou au Portugal, pour quelques uns de nos pays limitrophes, mais aussi dans des contrées plus lointaines comme la Grèce, la Turquie ou le Danemark, voire carrément exotiques comme la Bolivie, le Zimbabwe, l'Islande ou les Iles Fidji, l'existence de l'homme a été prouvée. Ailleurs que chez nous, il y a des hommes; et donc du rire. Puisqu'il est le propre de l'homme.
Quelles formes prend l'humour dès lors qu'on s'aventure au delà des frontières de notre beau pays? Comment sont les humoristes? En existe-t-il seulement? C'est à ces questions fondamentales que nous tenterons de répondre dans cette rubrique, en toute objectivité, et sans préjugés. Des questions plus précises pourront être abordées: L'accent suisse est-il une forme d'humour en soi? Le Groenland est-il un désert humoristique? L'alimentation de l'anglais est elle une manifestation de son humour? Nous n'en éluderons aucune, car la couardise n'est pas notre maître-mot.
Le sujet pourra évidemment être abordé dans le sens inverse: comment les étrangers réagissent-ils à l'humour français? Les histoires belges sont-elles racistes? Les africains voient-ils d'un bon oeil les sketchs de Michel Leeb? Internautes du monde entier, si vous nous lisez, témoignez. Racontez nous l'humour tel qu'on le pratique dans vos contrées. Dites nous ce que vous pensez de nos Ruquier et nos Bedos.
L'humour Belge
Qui a dit que la Belgique n'était qu'un ramassis d'anarcho-soiffards reconvertis dans le lancer de tartes à la crème?
L'humour anglais
Vaste sujet que celui de l'humour du pays des Monty Pythons. Marcel Monpatron, non sans témérité, tente d'en dessiner les contours dans son encyclopédie introductive à l'humour britannique.
L'humour québécois
Qui mieux qu'un québécois pour nous parler de l'humour du pays de la feuille d'érable? En duplex du Québec, Marcel Le Ment nous raconte l'humour de son pays.
L'humour allemand
En guise d'introduction, on se rapportera avec délectation au chapitre consacré à l'humour allemand dans la méthode d'humour pas drôle de Marcel Awatt. Mais après? Y a-t-il un spécialiste de l'humour teuton dans la salle? Oui ! Emilienne Rirémoulade! L'occasion tant attendue de votre intronisation se présente enfin. Nous attendons tous votre texte avec impatience.
L'humour de traduction
Variation cocasse de l'humour étranger, l'humour de traduction désigne un humour résultant de la traduction hasardeuse d'un texte d'une langue familière à l'interlocuteur à une langue à laquelle il n'est que moyennement initié. Par exemple, de l'espagnol au français.
L'humour breton
Ah ça, hein, on sait rigoler en Bretagne. Hein ? Non ?
Marcel Métrossin
nous éclaire sur ce point
L'humour à travers le monde : la synthèse